關於我們
由深耕台灣英語教學市場多年的May與Terk成立的「里茲螞蟻文教」,以活潑、多元的教學方式,點燃許多學習者對於語言學習的熱情,成為成功的英語使用者,讓英語學習與吸收新知成為每日生活的一部份。 台灣傳統英語教育是功利主義的。過度重視考試成績與解題能力,讓英語學習沒有溫度也沒有意義。學生興趣缺缺,當然就不可能主動拿起英文的書來讀,看英文的網頁,也不可能持續學習,成為一個浪費資源的惡性循環。May老師擁有五年兒美,十五年成人英語的教學經驗,深感大部份英語學習者的挫折感就是來自缺乏學習意義,缺乏具體目標與引導,所以在教學上大量融入生活情境與社會議題,以充滿創造力的教學方式,增加英語知識與學習者之間的關連性。老師獨創的英式發音教學、天馬行空的文法訓練、以批判性思考為中心的雅思課程,將意義灌入教學,最終幫助許多人在生活與工作上實踐以英語表達自己,與各國人士交流的夢想。 學習英文不只是學一個語言,更是了解一個新的世界。我們在課程中大量補充文化知識,讓學員了解西方人的思維,比較東西方的文化差異。我們希望可以教出一群充滿自信,有國際觀的人,不只擁抱自己的文化,更充滿冒險精神。人生,本來就是一條充滿冒險的奇幻之旅!

你所有需要知道有關CNY(中國新年)的事全都在這了!!要出國的同學、有外國朋友的同學、想讓外國人知道到底中國新年是什麼的同學,快把這兩篇文章看一看吧!!

 

Chinese New Year, It's Customs and Traditions

還有還有。。。

★WikipediaChinese New Year

(這個痞克邦的介面很怪耶。。。為什麼我明明就特別把英文設字很大,它居然給我出現比平常更小!?好難用> <)

 

切記,要跟外國人描述任何事,都要把讀過的資料整理好,然後用口說的自然口氣說出來。不要隨便背一句像這樣的美好寫作文體 "Chinese New Year's Eve, a day where Chinese families gather for their annual reunion dinner, is known as Chú Xī (除夕) or "Eve of the Passing Year." 這樣感覺你很奇怪,好像古人一樣。記得改成 We get together with our families for the reunion dinner on Chinese New Year's Eve之類的句型喔!

Paraphrase(釋意)是一個學習語言時,也是考官在評口說分數時,很重要的一件事。能夠用不同的方式解釋同一件事的人,可以在口試得到非常高分,解釋事情的時候也可以讓聽者比較了解。當然這個能力不是三小時就可以學會的,我長期請同學們看BBC Learning English的東西,並且要口述給我聽,就是一直在幫助同學學會這件事。如果你真的覺得paraphrase很困難,也不是我的解題班學生(沒看過我示範),自己在家實在不知道怎麼口述才對,那來上一次我的Effective Communication課程吧!(不是在打廣告啦,不然有上過我課的同學你說,那要怎麼用寫的。。。)

(你看,這裏的英文字又這麼大!!后,最難用之網站!)

 

里茲螞蟻祝大家新年快樂,過年不忘學習英文唷!!

 

 

May Lin (leedsmayi@gmail.com)

 

■ 留英考試-雅思專家

 

■ 英國里茲大學教育系英語教學碩士

 

 主修各種英語教學法 (TESOL methodology)評估與考試 (evaluation & testing)英語教材設計與研發 (syllabus & curriculum design)

 

■ 著有英語學習暢銷書連面試官都讚嘆的英語口試應考大全

 

■ 擅長批判性思考、專門對付台灣學生無思路、沒有梗的症頭

 

■ 教授雅思課程、一對一課程

 

 

創作者介紹

LeedsMayi雅思文教

Leeds Mayi 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Leeds Mayi
  • 我好喜歡wiki那一篇裡的這句話 The Chinese New Year tradition is to reconcile, forget all grudges and sincerely wish peace and happiness for everyone. 希望大家會這麼做的!!!