phở [越南河粉] 

BBC Food Knowledge & Learning Beta剛介紹了我永遠百吃不厭的phở

Phở [我親自在越南吃了十幾遍,也問了當地人,發音是很可愛很像注音一聲的 is a Vietnamese noodle soup usually served with beef (pho bo) or chicken (pho ga)是一種越南湯麵,通常跟牛肉或雞肉一起上桌].

 

The soup includes noodles made from rice [湯裏有米做成的麵條。註:像粿仔條這種用米做成的麵類英文叫rice noodles] and is often served with basil [在外國叫羅勒,在台灣叫九層塔, lime [綠色的檸檬。註:黃色的檸檬英文是lemon, bean sprouts 豆芽菜], and peppers [辣椒that are added to the soup by the consumer這裏說以上的配料要消費者吃的時候才自己加進去,但通常在台灣,越南河粉裏已經什麼都加了,自己動手的部份只有擠那一片檸檬].

英文資料來自wikipedia。

 

* 幾乎每個洋人都知道bibimbap, sushiphở是什麼,但一直以來卻沒幾個人知道mein 麵的英文發音]是什麼。不知為何台灣人跟中國人都很喜歡把中國菜翻譯成英文,是為了方便外國人沒錯,但我覺得這樣做讓中國菜變得很沒個性。這幾年終於有越來越多的洋人會在中國餐廳裏點chow mein 炒麵],而不是講fried noodles了,真令人尊敬的發展啊!

 

例句:There's no denying that the broth is the most important element of the Vietnamese ph dish.  無庸至疑,高湯越南河粉最重要的原素。

 

 

May Lin (leedsmayi@gmail.com) 歡迎加入Leeds Mayi臉書粉絲頁   

 英國里茲大學教育所英語教學碩士    

■ 著有「連面試官都讚嘆的英語口試應考大全」一書    

 主修各種英語教學法 (TESOL methodology)、評估與考試 (evaluation & testing)、英語教材設計與研發 (syllabus & curriculum design)    

 留英考試-雅思專家    

■ 擅長批判性思考、專門對付台灣學生無思路、沒有梗的症頭    

 教授雅思課程、一對一課程

Leeds Mayi 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()