里茲螞蟻最新動態!
★新來的朋友請先閱讀下方「服務內容與自我介紹」 ★開課資訊跟上課時間都在各課程頁面上 ★每週雅思寫作/口說考題/英文知識/雜項公佈在Leeds Mayi粉絲頁上,歡迎加入粉絲團 ★沒辦法來台北上課但需要口說幫助的同學,里茲螞蟻自己寫的「part 2卡片題講義」有在做販賣,但同學若已擁有我跟朋友寫的「口試應考大全」,建議先把口說書看熟,說不定就不需要再買別的書或講義了。

 如果你從來沒有想過這個問題,那不妨思考一下。

「台灣人為什麼非要取英文名字不可」是從我23歲那年開始教兒童美語,被迫一定要有一個像樣的英文名字的那天便產生的疑問(啊不是很多名師都是用中文?徐威、英灰還、劉意等,他們就可以用中文名)。我在高中時曾被英文老師取名為Sylvia,但這名字很多人不會念,我在介紹自己時老是得重覆發音(但同學還是都不會念啊啊啊係威啥咪丟一定艾啊呢)。私底下我一直沒有使用過英文名字,洋人朋友、學校同學、社交圈、甚至在家裏,連我爸媽都會叫我我從國中開始就有的外號「Mayi (螞蟻)」。在應徵英文老師的那天,在老闆的面前履歷表上我寫下了May去掉i這個名字(很隨便的走進去問有沒有缺老師,當年也實在太隨性了啊),接下來這十幾年來,我就是用May Lin這個名字在江湖上走跳了啊,所以不要再問我為什麼叫台灣人不要取英文名字但自己卻用May Lin,你要叫我螞蟻老師我根本也不會介意啊(事實上很多學生寫信來是寫「里茲你好」,為什麼啊啊啊?是因為寫「螞蟻你好」很怪嗎?Leeds是地名耶同鞋~~

台灣,從來沒有被英語系國家殖民過。我們並非被英國殖民過的香港,卻人人都得取個響亮的英文名字才能在各種做生意的場合能登得上大雅之堂,一直到今天,我還在被朋友要求幫他們取個新的英文名字,因為他/她要換公司(為何換公司就換名字,實在太奇怪了),或公司要求一律要有英文名字(Why why why???)國際化?為什麼取英文名字就會突然國際化?幾乎我所有我認識的法國人、德國人、印度人、日本人,都沒有英文名字呀(韓國同學則是因為有些名字發音實在太難發,好幾個人乾脆取英文名,但我其實比較喜歡叫他們的韓國名)。有人說日本人也有英文名字,例如Yoko,同學,那是日文啊。許多日本人的名字音節極多,但洋人還是會學著念呀,大家都會念日本首相的日文名字啊,我最愛的日本鋼琴家是 Sakamoto Ryuichi,很多洋人也都會念他的名字啊。

我相信你可能有認識為了發音方便取了英文名字的外國人,但我想頻率不會像台灣人這麼多吧,幾乎每個台灣人都有英文名字,實在是個古怪的現象。這個影片就道出了洋人對於我們取英文名字的感覺:

Why do Asians have English names? 

還可以看看下方的評論,有人分享了自己的寶貴的留學經驗,在德國我的確也被問過中文名字是什麼意思,他們都很好奇啊。

下面這篇文章則是提出了一堆不恰當的英文名,快看看你的名字有沒有在裹面:

為什麼我們要取英文名字? 

不過我沒有要一竿子打翻一船人,有些例外的情形是可以讓人理解為什麼有人會取英文名字。譬如名字裏有「玉」(或類似發音)的人,因為英文並沒有ㄩ的聲音(相信我,我的名字就有「瑜」,英美國人士永遠念成「游」),所以若是把中文翻譯成jade這樣的英文,那就是個又有意義,又不會招致旁人側目的聰明做法。我有個同學叫「家民」,英文名字叫Charming。他曾經帶團當導遊,外國人聽到他的名字都哈哈大笑。這並不是取笑喔!我個人認為很有創意。但是雖然翻譯中文姓名的意義變成英文是個好主意,但又別矯往過正了。譬如你的中文名裏有「俥」,你要取rickshaw(人力車)為英文名字,則又是沒有必要的。

還有,記得,不要用洋人的口音講中文!花蓮就是花蓮,淡水就是淡水,陳扁頭就是陳扁頭,不要用那種很古怪的洋腔洋調口音講中文名字或地名。你看看義大利人講義大利文,法國人講法文,很少人用美國腔講自己的語言或用英文發音念自己的名字的。希望從今天起,台灣同學們可以有自信,大方的講出自己的中文名字,漸漸把中文推廣到國際上。如果名字真的很難念,也可以告訴他們你的小名呀,小芬、大樹、芭樂、什麼都好,因為那就是你啊!教外國朋友念自己的中文名字吧,有人覺得很有趣的呢!在我來看,這樣才是國際化呢。

 

May Lin (leedsmayi@gmail.com) 歡迎加入Leeds Mayi臉書粉絲頁  

 英國里茲大學教育所英語教學碩士   

■ 著有「連面試官都讚嘆的英語口試應考大全」一書   

 主修各種英語教學法 (TESOL methodology)、評估與考試 (evaluation & testing)、英語教材設計與研發 (syllabus & curriculum design)   

 留英考試-雅思專家   

擅長批判性思考、專門對付台灣學生無思路、沒有梗的症頭  

 教授雅思課程、一對一課程

Leeds Mayi 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • 阿洋
  • 我認識一對親兄弟朋友, 他們十分喜歡拉丁國家,
    很愛西方和拉丁的文化風情
    就像您說的, 他們果真也取了個拉丁味的名子
    好笑的來了, 哥哥叫Santino 弟弟叫Santana
    我起初只是想著: 弟弟可能喜歡美國名吉他手Carlos Santana吧
    而據我大概知道的是Santana大多都被用於"姓", 少數用於名
    且Santana.. 到底是男生名還是女生名 我也不知道, 只是就頗怪!
    真的會稍微小小竊笑OS: 你們腦袋在想什麼?
    因為亞洲人取英文名也就算了! 但取了個非英文系的名真的挺不搭
    除非他們倆都剛好是拉丁血統混血兒 哈哈!!

    但很支持這文章, 因為真的亞洲人, 噢.. 台灣人太過於的從洋媚外!
    學英文是好事, 但若自己都不尊重自己國家文化傳統等, 甚至不喜愛"中文"和不珍惜自己"中文名子", 那乾脆也別說自己是台灣人好了! lol
  • 訪客
  • 您好
    我是從您的粉絲專頁連過來看這篇文章的,我不太同意您的舉例
    日本文字本來就可以用羅馬文字完全轉換這也就是為什麼日本人很少取英文名字的原因
    但羅馬拼音根本沒辦法拼出中文發音,而且我也不同意用音譯當作英文名字有比較好
    取一個英文(或任何語言)名字在我看來就像取綽號一樣沒什麼大不了的,更無關乎對自己語言有沒有自信
    其實我對有些外國人莫名的對有英文名字的華人感覺奇怪甚至堅持我們應該要用自己的名字感到非常奇怪,我認為甚至帶有那麼一點我族中心主義的意味
    像我自己就非常討厭要一直告訴外國人我的中文名字怎麼唸,很embarrassing,而且就算是用音譯當作英文名字好了,有比直接取名字叫Mary, David 高尚嗎?還是羅馬拼音啊,不可能拿真正用中文書寫的名字在各國走跳嘛
    我是覺得叫做John, David, Anna之類的都沒有比用音譯叫做Ming, Ching(只是舉例)差,個人有個人的選擇罷了
  • 你可以不同意啊。每個人都可以有意見。It's a free country. 我只是認為華人沒有必要覺得embarrassing。而且我從來也沒有「取Mary, David這種名字就不高尚」的言論。一切都是「必不必要」的問題。同學可以不必那樣解讀。那樣解讀也是曲解我的本意。

    Leeds Mayi 於 2016/07/14 11:47 回覆

  • 顆顆
  • 亞洲文化就這樣,很多人都是為了方便,
    職場需要用到,也懶得教老外名字怎麼唸還有再三提醒,
    不用什麼東西都用自卑去解釋,
    人家老外取中國名就不會覺得他自卑,亞洲人取英文名就是自卑,
    到底是取英文名的比較自卑還是覺得取英文名就是自卑的人比較自卑,
    我都分不出來了呢~
  • 好多問號
  • 老師妳好!
    一直都有在看妳的文章,也很喜歡妳跟大家分享的知識及觀念。
    關於中文名字轉換成英文拼音這件事有個問題一直困擾我好久,也上網查過一些資料。但還是不能確定真正答案,所以想請老師解惑。

    台灣人的護照上名字間都會有“-”,發現台灣人在書寫時普遍習慣是兩個音節的第一個字母都大寫,例如Da-Wei Hung。但我查了BBC, CNN等外國媒體在報導台灣人姓名時,其實是用Hung Da-wei或Tsai Ing-wen這樣的方式,除了第二個音節全部小寫,連全名都用中文的表達順序,把姓氏放前面,(其實我在某次考雅思的時候也遇過考官用姓+名的順序稱呼我)。就算把姓氏放前面,跟名字中間也不需要加“,”(又跟我們以前所認知的表達方式不同了)。

    所以我的問題主要是
    1. 中文名字拼音中“-”後究竟該大寫或小寫? 我知道對岸漢語拼音的習慣是直接把-拿掉,但如果要保留“-”區分音節的話,該如何書寫才是正確的呢?
    2. 如果要用縮寫表達,以上面舉例應該是D.W. Hung還是 D. Hung呢?(因為查到有人說我們名字的第二個音節也是first name的一部份,並不是歐美人士認知的middle name,所以不需要有W.)
    3. 以現今的習慣,我們要把姓氏放前面或跟著英文母語人士的順序放後面呢?若是姓氏在前也不需要加逗號了嗎?

    問題有點長,但真的困擾了我好久好久,也很想知道正確解答究竟是什麼 XD
    先謝謝老師了